Votre Blog Vietnam , personnalisé et gratuit pour  votre association, votre projet, votre voyage, votre restaurant, votre famille,votre société ou tout simplement pour parler de toute chose se rapportant au Vietnam. Gérez  commentaires, vos rubriques,vos posts, photos et vidéos. Commentez les autres Blogs.
  

La langue vietnamienne et Alexandre de Rhodes

Vous êtes ici : Ensemble pour bâtir un monde meilleur plus solidaire pour tous et nos enfants ! » Histoire du Vietnam » La langue vietnamienne et Alexandre de Rhodes

Ensemble pour bâtir un monde meilleur plus solidaire pour tous et nos enfants ! » Histoire du Vietnam

La langue vietnamienne et Alexandre de Rhodes

La langue vietnamienne et Alexandre de Rhodes
Agrandir le texte
Réduire le texte
Imprimer
Envoyer à un ami

Savez-vous que vous parlez quelques mots de Vietnamien ? bê tông (béton), bu gi (bougie), ga ra (garage) ou encore le délicieusement désuet complet-veston ne sont que quelques exemples. Héritage de la colonisation française mais pas seulement.

La langue s’écrivait en caractères chinois et transcriptions phonétiques et c’est en 1651 que la langue vietnamienne va rencontrer sa véritable révolution avec le père jésuite Alexandre de Rhodes, prêtre français, qui, dans le but d’une évangélisation, écrivit le premier dictionnaire annamite-portugais-latin et qui constituera le Quôc ngu. Celui-ci est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue.

langue vietnamienne

Mots vietnamiens aux consonnances françaises

Le père Alexandre de Rhodes (1591-1660) fut l’un des premiers missionnaires de la Cochinchine. Il arriva au Vietnam en décembre 1624 à Faifo (actuel Hoi An) un des principaux ports et centre économique du pays. En quelques mois, Alexandre de Rhodes maîtrise suffisamment l’annamite pour prêcher dans cette langue. Il est tout de suite frappé par les intonations complexes de cette langue semblable, selon son expression, au « gazouillement des oiseaux ».

Le Père de Rhodes est-il, comme on le dit souvent, le seul créateur, l’authentique inventeur du quoc-ngu ? On ne saurait aller aussi loin. Ce n’est pas le Père de Rhodes qui a eu le premier l’idée de romaniser l’écriture vietnamienne ; ce n’est pas lui qui a découvert le principe du quoc-ngu . Le quoc-ngu n’est pas sorti tout armé, si l’on peut dire, du cerveau du Jésuite provençal. Il est une oeuvre collective à laquelle participèrent d’autres religieux, notamment les Pères François de Pino et Christophe Borri, les Pères Gaspar de Amaral et Antoine Barbora, ces deux derniers arrivés, du reste, en Indochine plusieurs années après le Père de Rhodes. Il n’en est pas moins vrai que le Père de Rhodes a joué un rôle capital dans cette création continue que fut le quoc-ngu .

C’est lui qui, le premier, a classé systématiquement les sons ; c’est lui qui, par ses publications, a systématisé, perfectionné, vulgarisé le nouveau mode d’écriture, précieux véhicule d’une pensée claire, admirable instrument d’affranchissement et d’enrichissement intellectuels, placé à la disposition d’un peuple avide de s’instruire et de s’avancer rapidement sur la route du progrès humain. A ce seul titre, le Père de Rhodes doit prendre place parmi les bienfaiteurs du peuple vietnamien. Mais aussi des voyageurs. Car c’est bien plus simple de déchiffrer des informations en vietnamien que en lao ou en cambodgien dont les écritures ressemblent pour le néophyte à des nouilles !

 

Propriétaire du blog

Voir le profil de hiep60

hiep60

Date d'activation de son blog
15 septembre 2014

Dernière mise à jour de son blog
4 juin 2018, 15:59

Date de naissance :

26 Juillet 1954

Ville de résidence :

Paris

Nombre de visites :

479862

Nombre d'amis :

1

Ses derniers amis

Voir le profil de saigon3days

saigon3days

Ho Chi Minh City

Ses derniers POST de Blog actifs

Nouveau Envoyer à un ami